Osioł ze Shreka, Król Julian, Kubuś Puchatek. Najlepsze role dubbingowe – warte pokazania najmłodszym

Dubbing to z definicji tworzenie ścieżki dialogowej na potrzeby filmu, serialu, gry w innej niż oryginalna wersji językowej poprzez nagranie jej metodą postsynchronizacji ścieżki słownej i muzycznej.

Dubbing w Polsce stosowany jest raczej w produkcjach przeznaczonych dla dzieci, dla pozostałych przygotowywane są napisy w przeciwieństwie do krajów takich jak Niemcy, w których tworzony jest on dla wszystkich produkcji.

Polacy niechętnie odnieśliby by się do pomysłu tłumaczenia w ten sposób wszystkiego co popadnie, w szczególności filmów aktorskich – nie licząc tych dla dzieci. Jednak w przypadku bajek, filmów animowanych cieszą się one u nas ogromną popularnością – z jednej strony z powodu bardzo dobrych tłumaczeń, a z drugiej zaś dzięki świetnej pracy aktorów podkładających głosy.

Część z tych ról zyskuje miano „kultowych”, a teksty niektórych postaci na trwałe wpisują się w kulturę masową.

Poniżej przestawiam zestawienie najbardziej niezapomnianych polskich ról dubbingowych:

1. Osioł, „Shrek” – Jerzy Stuhr. 

Osioł z filmu Rola ta stała się z pewnością jedną z jego najbardziej charakterystycznych w karierze Jerzego Stuhra.

2. Król Julian XIII, „Madagaskar” – Jarosław Boberek

Król Julian z filmu Głosu użyczył mu król polskiego dubbingu – Jarosław Boberek, najpopularniejszy obecnie aktor dubbingowy w Polsce. Co ciekawe ma on wyłączność na podkładanie głosu Diesneyowskiemu Kaczorowi Donaldowi.

3. Timon i Pumba, „Król Lew” – Krzysztof Tyniec, Emilian Kamiński

Tiomon i Pumba z filmu Któż nie pamięta tego przezabawnego duetu z Króla Lwa – „Hakuna Matata” to znaczy nie martw się! Pozwoliłem sobie na wspólne wyróżnienie obu ról, bo przecież nie ma Timona bez Pumby i odwrotnie.

4. Kubuś Puchatek, „Kubuś Puchatek” – Jan Kociniak

Kubuś PuchatekKto nie kochał w dzieciństwie niezdarnego, głupiutkiego misia Kubusia Puchatka. 

5. Toudi, „Gumisie” – Andrzej Arciszewski

Toudi z bajki Toudi najwierniejszy sługa swojego Księciunia. Z pewnością gdyby nie Arciszewski ten niewielki ogr nie cieszyłby się taką wielką sympatią wśród polskich widzów.

A oto jak o dubbingu wypowiada się Jerzy Stuhr
###NEWS_VIDEO_1###

Tak z dubbingiem radzi sobie Cezary Pazura
###NEWS_VIDEO_2###  

O prezentologu Pomysły na prezenty - zobacz

Michał

Michał

Zadeklarowany wyznawca religii Jedi. W wolnych chwilach kolekcjonuje płyty nagrobne. Interesuje się sztuką późnego rokoko. Ma awersję do sportu od czasów, kiedy w dzieciństwie spadł z roweru bez siodełka. Mistrz zachodniej sztuki walki – Power Rangers, oraz wschodniej – Jewjitsu. Posiadał konto na Facebooku'u w czasach, kiedy wszyscy siedzieli jeszcze na Naszej Klasie.